Tôi là ai? Việt hay Mỹ ?
Kim Thu Tùy bút
Có phải nếu ḿnh ở một nơi nào trên dưới ba mươi năm th́ ḿnh là người thuộc địa phương đó, đúng không? Đă biết bao nhiêu lần tôi đặt ra câu hỏi đó sau một ngày nh́n vào lịch thấy con số ghi năm đă bước vào năm thứ ba mươi của một người tị nạn.
Bây giờ có ai mới quen gặp tôi, hỏi: Bà ở
đâu đến vậy? Th́ chắc tôi sẽ trả
lời rất tự nhiên, tôi ở San Jose, hay khi đang
đi du lịch th́ sẽ trả lời, tôi ở Mỹ
đến. Tôi sẽ không trả lời là tôi ở
Việt Nam đến nữa, chỉ trừ người
ta hỏi, bà là người nước nào? Th́ lúc đó tôi
chắc chắn nói, tôi là người Việt Nam,
để cho họ không nhầm với người Trung
Hoa, Nhật, hay Phi.
Đúng, tôi ở Mỹ trên dưới ba mươi năm
rồi, tôi là một người Mỹ. Bây giờ thử
xem lại con người Mỹ của tôi.
Trước tiên mặt mũi, chân tay tôi chẳng có ǵ thay
đổi cả. Vẫn khuôn mặt cấu trúc ít góc
cạnh của người Á Đông và cái mũi tẹt
khiêm tốn, tóc sợi to và đen, khi có tóc bạc th́ nh́n
thấy ngay, muốn giấu th́ phải nhuộm.
Đối với người Á Đông th́ tôi
được gọi là người có nước da
trắng, nhưng mầu trắng này thực ra là mầu
ngà, và đứng cạnh một ông Tây, bà Mỹ nào th́ nó
vẫn cho cái căn cước da vàng rất rơ rệt. Khi
tôi nói tiếng Anh th́ cách phát âm vẫn có vấn đề,
đôi khi nói nhanh quá th́ sẽ vấp phải lỗi nói
tiếng Anh theo cách dịch tiếng Việt trong
đầu. Như thế bị chê là nói tiếng Anh bể
(broken English). Về cách phục sức, nhà ở, xe cộ
bên ngoài, tôi có thể không kém một người Mỹ chính
gốc.
Nhưng khi bước vào nhà tôi, từ những bức
tranh treo ở pḥng khách, bát đũa bầy ở bàn
ăn, chai nước mắm, hũ dưa cải trong
bếp và nhất là sách, báo tiếng Việt ở khắp
nơi trong nhà, th́ chắc ai cũng sẽ nhận ra ngay
đó là một gia đ́nh Việt Nam. Như thế th́ tôi
là người San Jose hay người Hà Nội,
người Mỹ hay người Việt? Tôi ở
đất này đến ba mươi năm rồi cơ
mà.
Người ở Lạng Sơn, Thanh Hóa ra Hà Nội ở
trên dưới ba mươi năm th́ tự nhận ḿnh là
người Hà Nội; người ở Hải Pḥng,
Hải Dương vào Sài G̣n lập nghiệp từ năm
75, 76 tự nhận ḿnh là người trong Nam.
Tôi ở Mỹ t́m vềViệt Nam không ai chịu nhận
tôi là người Việt nữa, dù tôi có yêu quê hương
đến quặn thắt cả ruột gan, có gặp
lại họ hàng nước mắt khôn cầm th́ khi thăm
viếng, hỏi han, họ vẫn thỉnh thoảng nói
rất tự nhiên: chị đâu có phải là người
Việt nữa, bây giờ chị là người Mỹ
rồi, chắc cái này không hạp với chị, cái kia
chị không ăn được, cái nọ chị không
biết đâu.
Những lúc đó tôi chẳng biết ḿnh phải phản
ứng thế nào cho đúng. Cứ căi tôi vẫn Việt,
hay nhận đúng rồi tôi là Mỹ? Không, cả hai cùng
sai cả. Những khi cần quyên tiền đóng góp vào
việc công ích nào ởViệt Nam th́ ai ai cũng nhắc
lại cho tôi đến ngàn lần tôi là một
người Việt Nam chính gốc. Rằng tôi phải có
bổn phận và t́nh thương với đất
nước, đồng bào. T́nh thương th́ nhất
định lúc nào tôi cũng đầy ắp trong ngực
rồi, tôi chẳng cần ai nhắc nữa, nhưng
bổn phận th́ cho tôi... nghĩ lại.
Tôi đă đóng góp bổn phận của tôi cho đất
nước đó rồi. Một mối t́nh chết
tức tưởi trong chiến tranh hơn ba mươi
năm về trước, xương thịt của
người tôi yêu nằm trong ḷng đất, rồi
lại phải đào lên, đốt thành tro than, bị
đuổi mộ như đuổi nhà, đă trả
bổn phận đó thay tôi rồi. Không đủ hay sao?
Bây giờ tôi phải có bổn phận đóng thuế hàng
năm ở đất nước tôi đang sống
để phụ với chính phủ sửa
đường, xây trường học và nuôi những
người ở khắp nơi mới tới, như
trước kia đất nước này đă nuôi
người Việt, v́ giấy tờ cá nhân hiện
tại xác định tôi là người Mỹ. Tôi phải
làm bổn phận công dân.
Có những ngày tôi lái xe bị kẹt ở xa lộ vào
một buổi chiều mưa mùa thu; hay một buổi
sáng mùa xuân vắng lặng, êm ả, đứng trong nhà nh́n
ra mặt hồ, tôi cảm nhận được nơi
ḿnh đang hiện diện không phải là quê ḿnh, không
phải nước ḿnh.
Chẳng có một lư do ǵ cụ thể, chỉ là những
giọt mưa đập vào kính xe, chỉ là mặt
nước hồ gờn gợn sóng. Mưa trên xa lộ
Mỹ nhắc nhớ đến những cơn mưa
tháng Năm ở Thị Nghè, nhà ḿnh ở Trần Quư Cáp, nhà
anh ở trước rạp ciné Eden đứng trú mưa
với nhau.
Nước ở hồ San Jose trước nhà nhắc
đến nước sông ở bến Bạch
Đằng mỗi lần qua phà sang bên kia Thủ Thiêm
chơi với bạn, hay sóng nước ở bắc
Mỹ Thuận những lần qua phà đi thăm họ
hàng ở tận Bạc Liêu. Những lúc đó tôi bất
chợt bắt gặp ḿnh Việt Nam quá, v́ những cái
bóngViệt Nam thật mờ, thật xa lại chồng lên
h́nh ảnh rơ rệt ngay trước mặt ḿnh. Và kỳ
diệu làm sao, những cái bóng đó nó mạnh đến
nỗi ḿnh quên mất là ḿnh đang ở Mỹ. Chắc
tại tôi là người Việt Nam.
Lại có những lần ởViệt Nam, tôi bị
muỗi đốt kín cả hai ống chân, bị đau
bụng liên miên cả tuần lễ. Đi đâu cũng
phải hỏi đường, ai nh́n ḿnh cũng biết
ḿnh từ đâu đến và đang đi lạc.
Tiền bạc tính hoài vẫn sai. Nhiều khi đứng
chênh vênh trên đường phố Sài G̣n, biết
đất nước này vẫn là quê hương ḿnh,
những người đi lại chung quanh là đồng
bào ḿnh, nhưng sao không giống Việt Nam của ḿnh, h́nh
như đă có điều ǵ rất lạ.
Ngôn ngữ Việt th́ thay đổi quá nhiều, pha
trộn nửa Hán nửa Ta, chắp đầu của
chữ này với cuối chữ của chữ kia, làm nên
một chữ mới thật là "ấn
tượng". Cách phát âm của người Hà Nội
bây giờ không giống cách phát âm cũ của ông bà, cha
mẹ tôi ngày trước, và họ nói nhanh quá, tôi nghe không
kịp. Cái tiếng nói trầm bổng, thanh lịch,
chậm răi, rơ ràng từng chữ của thời xa xưa
bây giờ chỉ c̣n là cổ tích.
Ngửng mặt lên nh́n bầu trời, vẫn bầu
trời xanh biếc của thời tuổi trẻ, cúi
xuống nh́n mặt đất, vẫn mặt đất
thân quen, nhưng sao ḷng hoang mang quá đỗi, và thấy
đă có một khoảng cách ngh́n trùng vô h́nh giữa ḿnh và
quê hương đất Việt. Chắc tôi là
người Mỹ!
So sánh thời gian tôi sinh ra, sống ở Việt Nam và
thời gian tôi bỏ Việt Nam ra đi, sống ở
Mỹ, hai con số đó đă gần ngang nhau. Tôi
được học từ nhỏ quê hương là
nơi tổ tiên lập nghiệp, là nơi chôn nhau cắt
rốn. Ở trong nước có bài hát nổi tiếng “Quê
hương mỗi người có một”, như là chỉ
một mẹ thôi. Nhưng có người lại nói: Nơi
nào ḿnh sống ở đó suốt một quăng đời
dài, có những người thân chung quanh ḿnh, hưởng
những ân huệ của phần đất cưu mang
ḿnh, th́ nơi đó cũng được gọi là quê
hương ḿnh. Như vậy th́ tôi có một hay hai quê?
Tôi sống ở Mỹ th́ bạn bè gặp nhau
thường nói: Cái này người Việt ḿnh không
hạp, hoặc người Mỹ họ mới thích nghi
được việc này, người Việt ḿnh không
quen.
Khi đi dự buổi tiệc cuối năm của
một công ty lớn ở Mỹ, toàn là những
người Mỹ sang trọng th́ thấy rơ ngay ḿnh là
người Việt đi lạc, dù ḿnh có sang trọng,
lịch sự như họ. Hóa ra ở Mỹ hay về
Việt Nam ḿnh đều lạc chỗ cả.
Tôi nhớ mấy năm trước có lần tṛ chuyện
với mẹ của một người bạn, lúc đó
cụ ngoài 80 hăy c̣n minh mẫn, cụ theo đạo
Phật. Trưởng nam của cụ và con dâu cụ
tự nhiên rủ nhau theo đạo Công giáo. Găp tôi,
cụ hỏi: Không biết anh B́nh nhà tôi khi chết th́
đi đâu? Phật giận anh ấy, v́ anh ấy bỏ
đi, Chúa chắc ǵ cho anh ấy vào, v́ anh ấy mới
quá! Năm nay cụ ngoài 90 tuổi rồi và không may, cụ
bị Alzheimer.Vậy là cụ không c̣n minh mẫn để
lo con ḿnh không có chỗ dung thân cho phần hồn. Bây
giờ thỉnh thoảng nghĩ lại những lời
cụ nói, thấy ḿnh ngay ở đời sống này
cũng đă là một vạt nắng phất phơ bay.
Quê nhà, quê người, quê Mỹ, quê Việt. Chao ôi! Cái than
cỏ bồng.
Nhưng lạ lắm, tôi biết chắc ḿnh là
người Việt, nhất là khi tôi nằm mơ. Trong
giấc ngủ tôi thường gặp cha mẹ, gặp
ngay trong những ngôi nhà cũ ở Việt Nam, gặp
bạn bè cũng gặp trên đường phốViệt
Nam từ ngày rất xa xưa, và bao giờ trong mơ
cũng đối thoại bằng tiếng Việt.
Tỉnh dậy đôi khi vẫn ứa nước mắt,
dù là một giấc mơ vui. Thấy nhớ quê nhà quá
đỗi!
Tôi nhớ lại trong những truyện ngắn, những
bài thơ Đường tôi đọc thời rất xa
xưa về người bỏ làng đi xa lâu năm
trở về không ai nhận ra nữa. Hồi đó sao mà
ḿnh thương những ông già trong thơ đó thế! Bây
giờ nghĩ lại th́ người trong sách đó c̣n may
mắn hơn ḿnh, họ đâu có đi đến tận
một nước khác như ḿnh. Họ chỉ bỏ làng,
chứ không bỏ nước. Thế mà khi về c̣n ngơ
ngác, bùi ngùi, tủi thân v́ lạc chỗ ngay trong làng ḿnh.
So sánh tôi với người bỏ làng ra đi trong
những trang sách đó th́ hoàn cảnh của tôi đáng
buồn hơn nhiều. Không những đă bỏ làng,
bỏ nước đi, c̣n nhận quốc tịch
của một nước khác.
Khi về đổi
họ thay tên. Núi chùng bóng tủi, sông ghen cạn ḍng.(tmt)
Kim Thu Tùy bút
Trích từ Adelaide Tuần Báo